第十章
“咱们经已来了两天了,可我是还不相信,咱们的真搬到罗兹来了。”安卡从露台上叫道。
“可是这的的确确就是罗兹呀!”阿达姆先生回答说。他坐在露台外面花园的中一辆手推车里,用手掌挡着

光,四下眺望着工厂的红墙和如密林般矗立的烟囱,然后,他把视线久久停留在花园尽头⾼⾼耸立的卡罗尔工厂的脚手架上,轻声地叹息着。
“是啊,是这罗兹!”安卡喃喃说地了一声,便回房里去了。她在打开的木箱、杂

无章的家具、裹着麦草的器皿中走过时,见看到处是都

七八糟,以马泰乌什为首的几个工人在正迅速开箱,安装布置。
安卡在帮们他安排,亲自挂上窗帘,有时还兴致


地跟马泰乌什聊几句;但大部分时间她是还坐在随便个一箱子上,或者窗台上,以忧郁的眼光张望着整个住宅。
她感到悲伤;这座陌生的住宅,一系列新粉刷的房间,新铺设的、散发着油漆味的地板,都奇怪地使她感到悲伤,以所她常常跪到大露台上;露台有半个住宅长,布満了绿⾊的野葡萄藤;可是她仍然感到难受,为因她前以看惯了无边无际的绿⾊原野,地边郁郁苍苍的森林,有没遮拦的丽美广阔的天空;在现她看到的是都房屋、工厂、在太

光下耀眼的屋顶。她看到的就是她曾向往的罗兹,象一堵环形的石墙从四面把她团团围住的罗兹。罗兹本应该实现的她全部愿望,可是在现却平⽩无故地给她带来了深深的悲哀和种种令人惶恐的不祥之兆。
她回到房里时,乎似为己自的软弱感到羞聇,竭力控制着那涌上了眶子的忧伤的眼泪。
“爸爸,您要什么吗?”她向窗外探着⾝子,不时问卡罗尔的⽗亲。
“什么也不要,安卡,什么也不要;咱们是不搬到罗兹来了吗。再过个一钟头,卡罗尔就回来吃午饭了。”他大声说地,几乎嚷了来起,为因他不愿意让这姑娘看出他里心也很是不滋味,了为掩饰心头的烦闷,他哼起小调来:
个一小妇人哟,养着头羝羊,
哼夯,哼夯,哼夯,哼夯。
“推车,瓦卢希!”
可是,瓦卢希不在,他留在库鲁夫了。暂时由马泰乌什代替。
阿达姆先生叹了口气,不再言语,他望了几眼米勒几座工厂里冒出的团团污浊的黑烟。
他深深昅了一口气,烈猛地咳嗽来起,为因空气里弥漫着煮石灰和熬开的沥青气味——是用来浇糊卡罗尔的工厂车间的。
他拿手帕捂住嘴,看了看花园里通往工厂的长长的道甬;道甬两旁栽満繁茂的玫瑰花树丛,上面开満了⽩⾊的和粉⾊的花朵。
这个时刻很宜人,宁静,温暖,整个花园的花木都在轻轻地摇曳着,樱桃树叶上然虽撒満了煤灰和烟垢而发黑,却依然熠熠生光。
几十棵果树⾼⾼耸立,绿中带⻩的树帽馋涎

滴地仰望着太

,眺望着不远地方展现的洁净的田野。
他终于清醒过来,便朝着悬挂在露台上的山鸟打着口哨;可是鸟儿对这

悉的口令却不予回答,趴在笼子底,无精打采地耷拉着翅膀,昏昏

睡。过会一儿,它抬起头来,昏昏然瞥了主人一眼,便又打起盹来。
“还不见卡罗尔来?”安卡从屋里问。
“没呐,过半个钟头就打午餐点了。安卡,过来,好姑娘。”
她走了去过,坐在手推车扶手上,望着⽗亲。
“你是这
么怎啦,安卡,啊?勇敢点嘛,好姑娘,不要怈气,不能灰心啊!见看了你,我就道知你是个勇敢的姑娘!…嗬!嗬!你还忘不了,这世界上有个库鲁夫呐。那算什么呀,抬起头来,前进!”他说得很快,接着便吻亲她,摸抚
的她头,吹着响亮的口哨,时同用只一脚打着拍子。
然后,他吩咐马泰乌什把他推到了屋里。在那儿他大声喊着,一边儿哼着小曲,一边儿指挥工人也唱了来起,还注意安卡是否听见了他的歌声。
不久,卡玛和维索茨卡来访,了为帮忙收拾住宅。阿达姆先生便跟卡玛愉快地笑闹来起,可是她净捣

,比所的有人加来起还厉害:她用⽪带把从库鲁夫带来的,整天在花园、住宅里夹着尾巴

窜的看家老狗和打猎的老狗拴在起一,在露台上追着玩。
“卡玛,你么怎净瞎闹呀?瞧我非告诉你姑妈不可。对,也得让霍恩先生道知
道知,你还玩小狗呐!”维索茨卡训斥着她;在听到狗叫着咬人时,她直堵耳朵。
“这有什么呀!哼,我谁也不怕。有安卡姐小保护我。”她只管跑着、跳着、笑着、嚷着,扑在安卡⾝上,劲使地亲她;
狗又马上把她引到花园去了。
“抓住它!用爪子!抓呀!猫!…!猫!…猫!…”她拼命喊着,放开了狗又去抓猫,己自也象发疯一样地追着狗,在花园里

跑来起。
她摔倒了两次也不在乎,爬来起又叫着直追;狗的短吠声和的她喊叫声相互呼应,可是追也是⽩追,为因猫经已跳上了树,对她出发了威示的嚎叫。
卡玛也跟着那⽩猫爬上了树,眼看快要一把抓住那猫的脊背了,可是⽩猫弓了弓

,一纵⾝便跳到旁边一棵树上,从那儿又蹦到栅栏上去了。它趴在那儿,两只绿眼睛放心大胆地盯着往墙上

蹬爪子、气得龇牙咧嘴的狗,望着累得呼哧呼哧的卡玛。
“瞧这姑娘多野,卡玛真淘气啊。喂,过来,你这淘气包儿,让我亲亲。”阿达姆先生呼唤她,⾼兴得哈哈大笑。
“累坏我啦,⽩搭。哎哟,我差点把它抓住。这些狗真不顶用…在花园旮旯里,醋栗树下,眼看就要咬住那只猫,可是猫只掉了几

⽑,就给跑了,窜到了树上。们我就个一劲儿追,猫又从我的手下溜了,飞了;等狗再去捕它时,它冲着狗瞎叫,又噌地下一跳上了大樱桃树。我也爬上了树…它差不多是从我脑袋上间逃走的。唉…累死我啦…”她満面通红地大声说,互相擦着两个膝盖,为因她在爬树时擦破了点⽪,在现有点疼庠。
阿达姆先生吻了吻的她头,把她那散在脸上的汗涔涔的头发撩到头上。
“我想让您做我的大伯!”她搂着他的脖子叫道“哟!卡罗尔先生跟莫雷茨来了。您道知吗,我要叫您‘大伯’,好吗?”
“好啊,好啊,我跟你姑妈是还远亲呢。”
“安卡姐小!卡罗尔先生跟黑脸儿莫雷茨吃午饭来啦!”她从露台上叫了一声,就去

接那两个人,为因她很喜

卡罗尔。几条狗也尾随着她,还照库鲁夫的老习惯,冲客人汪汪地叫着。
“别叫了,库尔塔,别叫了,你这野狗,是这
们你的老爷,也不能咬那个犹太人:他是不长工!”她摸着狗的头,安抚着它“卡罗尔先生两个星期没来看们我了,莫雷茨总有一千年了吧,我不理们你。”
“可是我从柏林给卡玛姐小带礼物来啦,不过在现没拿来,等我给你送到家去吧。”
“样这的许愿,们我在斯帕策罗瓦街就听见了,在现就连斯泰凡尼亚太太也不信卡罗尔先生的话啦:说去看她,可是两个星期都没露面。”卡玛把们他引到开午饭的露台上去时说。
莫雷茨今天脸⾊苍⽩,很奇怪地感到焦躁不安。
他努力装成爱说爱笑的样子,一直在跟卡玛开玩笑,可是却把卡玛弄急了。她脾气一犯,便把一杯⽔泼在莫雷茨眼睛上,惹得维索茨卡把她大骂了一通;卡玛不得不眼泪汪汪地求他原谅。
“莫雷茨!请你别生气;你要是生气,冲姑妈告状,那我就要在家里说你不好,让姑妈,斯泰法姐小,万达,谢尔平斯基先生,让大伙儿,大伙儿都生你的气。”
“霍恩要跟你挑战,们他用新


击过哩!”卡罗尔学的她腔调补充说。
“

击吗?么怎?

就

嘛!您还为以霍恩不会

击吗?上星期天在

击场,他用手

打了二十发,中了十五发。我亲眼见的。”
“卡玛你也常去

击场吗?在那里会道知很多的。”
“我没说过…我…”
的她脸刷地红了,便冲狗吹了一声口哨,跑到花园去了。
“这姑娘多好!么这憋在罗兹,惜可啊。”阿达姆先生低声说。
“当然,她要是跟放羊的上牧场,就更好;可是没法子呀,她妈净顾己自⾼兴,哪还管女儿呀。”卡罗尔讽刺道。
“这可是天下最好的孩子。”维索茨卡着看她跑到了花园里,道说。
“再聪明点就好了。”
“能变聪明的,还小呢。”
“小什么呀,都快十五岁了,是还一股野劲。”
午饭匆匆吃完后,们他很快地喝了咖啡,就回厂里去了,为因下午上班的汽笛声又从四面八方放开嗓门叫了来起。
们他走后,阿达姆先生吩咐把他推到花园绿荫上去午休。
维索茨卡这时候走到安卡⾝边,分十⾼兴说地:
“我得告诉你,米焦的事,在现我放心了。他离开家两天,去了趟华沙,昨天回来了。他吃饭时告诉我,让我放心,为因他想不跟那个什么…格林斯潘家的丫头结婚,她也不愿意嫁给他…你听见了吧,安卡,格林斯潘的女儿不愿意嫁给我儿子维索茨基!谁能想到,犹太人么这瞎眼!跟乡下人租地一样…哼,还不愿意嫁给我儿子!…这太好了,我⾼兴得直祷告,可我不能原谅她…她斗胆包天,竟拒绝我的儿子…当她是谁,哼,不就个一普通犹太女人吗!…儿子给我看了的她信。她这个臭不要脸的在信里说,她爱是爱我儿子,可就是不能嫁给他,她家里永远也不同意她改信天主教。她跟我儿子告别时,还

动感情的。真个的,我要是不道知那信是个什么犹太女人写的,且而我儿子是当事人,我的真要可怜她哭一场呢。你要愿意就看看这封信,可是,安卡,别告诉别人。”
安卡看了很长时间。信写了整整四页,密密⿇⿇的小字,字里行间充満了泪⽔、真情、痛苦、自我牺牲精神。安卡还有没看完,早已为的她不幸失声痛哭了。
“她会难过得要死的…米耶奇斯瓦夫先生要是爱她,就不应当顾忌太多…”
“难过,是这上帝奖给的她。放心吧,为因恋爱,她死不了,嫁给个一什么大老板后,过不了几天就会心満意⾜的。你不了解犹太女人。”
“谁里心难过也是总难过呀。”安卡不⾼兴地回答。
“说是么这说,可实际情况完全不一样。”
“不定一…不定一…”
安卡猛地站了来起,为因这时从工厂传来了一声嘎巴响,紧接着是一阵轰隆声,几十个人的惊叫声也透过花园传来了。
片刻之后,卡玛出在现通向工厂的小道上,上气不接下气地跑来了。
“脚手架!…天啊…都砸死啦…啊,天啊…啊,天啊!…”她含糊不清地嚷着,又惊又怕,浑⾝直打哆嗦。
安卡惊恐万状地急忙跑去了。可是在隔开花园和工厂厂院的栏栅旁边,有个一人守着,不肯放她去过。那人解释说,没出什么大事,不过是上面的脚手架塌了,庒住了几个人;博罗维耶茨基先生经已到了现场,吩咐他在这儿把守,不能放人去过。
安卡回到了屋里,等维索茨卡和卡玛走后,她再也呆不住了;她佛仿听见了受伤的人在呻昑…
她然虽派了马泰乌什去打听详情,但为因等不及他回来,便挎着在库鲁夫试用过多次的手提药箱又去了。
她分十诧异地看到,工厂依然照常工作。
瓦匠站在主楼旁边脚手架上打着口哨;盖屋顶的工人在屋顶上正铺设大块锌板;厂院里摆満了马车、砖瓦和石灰;在未来的纺纱车间里,工人也在平心静气地安装机器。
她在哪儿也找不到卡罗尔,可这时有人指着马克斯·巴乌姆⼲活的那个车间,告诉她卡罗尔出城去了。
马克斯快步走到她面前。他这时穿着一⾝蓝工作服,満脸油污,为因出汗,头发都沾在脸上,嘴里叼着烟袋,双手揷在兜里。
“么怎回事?”她道问。
“卡罗尔没受伤,出事前几分钟跟莫雷茨走了。”他⼲巴巴说地。
“我道知,工人受伤了吧,我刚才听见有人在哼哼呐…”
“大概有人庒在底下了,我也听见了嗷嗷的叫喊声。”
“们他在哪儿呢?”她又道问,口气有点硬了,为因他那冷淡的回答和脸上乎似要责备的表情使她感到烦躁。
“走廊第三车间后面,你⼲吗非要去看呀?”
“大夫在吗?”
“派人去找了,不在家。亚斯库尔斯基暂时着看
们他呢,他会治病,从前在庄子上给口牲放过⾎。不行,姐小,我不能放你去过,你看了会不舒服,那是不你看的,你帮不了们他什么忙。”他决断说地,挡住了的她去路。
她庒不住心头的怒火,便傲慢地瞥了他一眼;他此因也不得不退到了一旁,把门拉开,给她指了指路。
然后他仍回头⼲活去了,可不时还偷着看那躺着伤员的楼道。
楼道很宽敞,面向厂院的一堵玻璃墙照得里面很亮:这儿成了临时的安置所。
墙脚下有五个人成排地躺在新刨花和麦秸上。
亚斯库尔斯基在个一工人帮助下,在正看们他的伤势。
楼道里一片呻昑声。砸伤的人象木头一样躺着;们他⾝上流出的⾎淌了一地板,为因从毗连的几个车间、透过面向热炽太

的玻璃墙壁,传来一股股令人窒息的闷热,这些鲜⾎都凝固了。
安卡一见这⾎淋淋的躯体,不觉惊叫一声;她不假思索地立即始开帮亚斯库尔斯基进行包扎。
她一瞅见那砸断了的肿红的腿,浑⾝上下便打哆嗦。沾満泥垢和⾎迹的青⾊的脸使她触目惊心,声声呻昑使她感到难受,的她双眼泪⽔涟涟,有好几次感觉不适,不得不出去换换空气。但她马上又回到这里,忍住一阵阵的恶心,満怀同情,怜恤之心,尽其所能地地为们他洗伤,用棉纱止⾎。
她什么都⼲,而亚斯库尔斯基却不么怎⼲,是只唉声叹气。她来后又叫马泰乌什立即把找得到的好医生和副手都请来。
在厂里、工人中间,立即传开了一条消息:姐小亲自照料伤员。过会一,有还
个一人从窗外向里面探望,眼见为实,表示感佩后又消失不见了。
过了差不多半小时,维索茨基才来。他是工地上的主治医生,看到她辣火辣的沾満泪⽔的脸、她那⾎污的外⾐和双手,和那些伸出了无力的手抓住她⾐襟吻亲着的半死的人后,感到分十惊讶。
维索茨基工作很利落,片刻之后,便断定两人是腿骨骨折,个一人臂骨和锁骨骨折,第四个头被砸破,第五个是个十岁的孩子,一直昏

不醒,是內伤。
三个重伤的用担架抬着送进了医院,第四个人的老婆找来了,大哭大叫地把他领回家去。只剩下这个男孩,医生终于使他苏醒过来,并吩咐把他放在担架上,可是他却放声大哭来起,拉住了安卡的外⾐。
“姐小,别送我上医院,别送…上帝保佑,别送啊!”他叫喊着。
安卡给他作了解释,并安慰他,可是无济于事。
孩子吓得直打哆嗦,以

离的眼光注视着站在担架旁边那些人的行动。
“嗯,好吧。可是你告诉我,你⺟亲在哪儿,让们他送你去,我会记着你的。”
“我有没⺟亲。”
“那你在哪儿、在谁家住呀?”
“哪儿也不在!”
“总得有个地方觉睡吧!”
“我在…卡奇马列克砖厂里觉睡,早晨跟瓦匠起一上这儿来。”
“么怎办?”
“送医院去。”医生决断说地;男孩一听害怕极了,又抓住安卡,昏了去过。
“亚斯库尔斯基先生,叫人把他抬到我那儿去,顶楼上那间空房可以住。”安卡当机立断说地“你别怕了,到家里去养伤,我家!”男孩醒过来时,安卡对他说。
孩子有没答话。在人们把他放在担架上抬走时,他表示崇敬而又诧异地望着她。
孩子被抬上顶楼后,维索茨基查看了他,发现他断了三

肋骨。
这一天过得跟往常一样。
吃晚饭时莫雷茨也来了。安卡去探望孩子,为因他发烧,又有点说胡话,以所她在上面坐了很久,回来时心情很

动,倒茶时两只手直打哆嗦。她正想对卡罗尔说说那孩子的事,可是卡罗尔接过茶来就小声地但口气很硬说地了:
“你可真有闲情逸致,把病人弄到家里来了。”
“他怕医院,又没个亲人,在砖厂里睡;我该么怎办?”
“不管么怎说,也不能把这个家变成流浪汉的医院。”
“可是…可是他是在你的厂里砸伤的…以所…”
“他⼲活又是不⽩⼲。”卡罗尔发火了。
安卡诧异地瞥了他一眼。
“你是这认的真话?他一听说要把他送医院,就晕了去过,那我倒应当把他撇在街上,或者曳到医院去,让他吓死罗!”
“你见了一件平常的事,就爱动感情。这然虽好,可是绝对有没必要。”
“要是懂得替别人设⾝处地,就应当。”
“请姐小相信,我会设⾝处地地想;可是你不能要求我对每个一蠢货,每一条癞⽪狗,每一朵枯萎的花,或者每只一踩死的蝴蝶大发慈悲。”
他的眼里露出了严厉的、不怀好意和鄙夷的神⾊。
“他的三

肋骨断了,头砸破了,有还肺出⾎,以所既是不枯萎的花,也不属于踩死的蝴蝶那一类。他痛苦…”
“那让他死了算了。”卡罗尔尖声地诅咒道,为因她说话的⾼傲口气刺

了他。
“你有没同情心…”她轻声责备道。
“同情心我是的有,不过我不⼲慈善事。你有没把们他都接到家里来,真遗憾呀!”
“有没必要。如果有必要的话,那我会毫不犹豫…”
“有没都来,惜可呀,那场面该多好呀!住宅变成医院,你变成大慈大悲的护士。”
“你定一会下令把们他都扔到街上去,那场面就更美了。”她怒气冲冲地完说后,不再开口了;可是的她鼻子在翕动,眼里放出了锐利而強烈的光芒;她咬着嘴

,克制着由

动而产生的颤抖。
与其说她是生他的气,如不说他那料想不到的残酷使她感到痛苦。她不能相信他竟如此铁石心肠,对他人的灾难如此无动于衷。
她感到常非伤心,一方面大惑不解,另一方面又很害怕地瞧着他;但卡罗尔回避了的她视线,一味跟莫雷茨和⽗亲谈话,后最还起⾝要走。
他吻着的她手告别时,她喃喃说地:
“你生我的气吗?”她表示抱歉地瞅着他的眼睛。
“再见。莫雷茨,走吧。马泰乌什走了吗?”
“天黑时我叫他到你的房里去了。”阿达姆先生说。安卡一气之下也出了餐厅,到露台上去了。
“家里要是有人没完没了地大发慈悲,那在罗兹⼲什么都马到成功罗!”上街后,卡罗尔便发起牢

来。
莫雷茨为因情绪不佳,有没说话。
“女人的逻辑就是样这,今天可怜咽气的乌鸦,明天要是心⾎来嘲,就会毫不含糊地把家都端出去。”过了会一儿,卡罗尔为因感到烦躁,他又道说。
莫雷茨依然有没吭声。
“女人就爱为别人的幸福牺牲亲人的权利。”卡罗尔继续唠叨着。
“们她
么这做也好,那么⼲也好,都跟我没关系,但是,们她要当妇情,就得漂亮点;要当老婆,就得有钱。”
“胡说。”
“你…你在现就缺钱嘛!从你的话中听得出来。”莫雷茨说。
卡罗尔苦笑了一阵,有没反驳。
屋子里已点上灯,马泰乌什在正守候,茶炊在吱吱地响着。
安卡搬来后,卡罗尔又回到了原来的住所,然虽他得觉那里远了,很不方便。
“天一黑霍恩先生就来了,在书桌上留下了一封信给经理先生。”马泰乌什报告说。
霍恩的信上说,下午格罗斯曼经已被捕,他是格林斯潘的女婿,被严重怀疑犯有纵火罪。
霍恩之以所报信,是为因他道知格罗斯曼跟莫雷茨有业务往来。
“莫雷茨,是这给你的信儿。”卡罗尔一进屋就大声说。
“没什么了不得,碰上这点⿇烦,照样觉睡,谁告诉他的?”
莫雷茨看了信后低声说。
“你么怎想呢?”
“我了解他,清⽩得象块刚磨光的印花布。”
“砑光。”卡罗尔更正他后,回到了己自房里。
住宅中一片寂静。
卡罗尔在房里又算又写,莫雷茨也在己自房里写着算着。马克斯呢,从⺟亲去世后以,他晚上很少到城里去,吃过晚饭后,从⽗亲那儿回到寓所,是总往

上一躺,就读起《圣经》来,不然就把在神学系听课的表弟找来,和他探讨神学,了为
个一极小的问题,就可以一连争几个小时。
马泰乌什每过一段时间给各个房间送次一茶,然后回到餐厅的炉子旁,打着盹听候吩咐。
“真他妈的!”卡罗尔骂了声后,把笔一扔,便在房里徘徊着。
几天来,没完没了的金钱问题、误期送货问题搞得他坐卧不宁工人还损坏了一部机器,造成了很大损失。
祸不单行呀!仓库地基下面流出了大量的地下⽔,以所必须暂时停工,今天脚手架又出了事,再加上和安卡的争吵,简直使他心灰意懒了。尤其是这次争吵后,他心情更加沉重,得觉
己自对她犯了罪,可他越想又越生的她气。
她妨碍了他。
“莫雷茨!”他冲隔壁的房间叫道“把剩下的棉花卖了吧,我快支持不下去了;可我想不跟放债的借钱呀!”
“你有几笔大的开销吧?”
“嘿,见你的鬼,今天我是不给你看了帐单吗?”
“帐我是看了,可是我看你有还抵销帐。”
“我快成穷光蛋了,事事如不意…是是不有人合伙跟咱们作对呀?我上哪儿款贷都遭拒绝。连卡奇马列克也要三个月期限的期票。这里面有鬼,是谁成心捣

呢?当然,是这竞争,我才明⽩…是可怕呀!投资四万卢布的现金,就是盖不成工厂!再借么这多,就不可能了呀!再说是这在罗兹。在这儿,象施默林样这的无赖,骗子手,一分钱有没,照样可以盖大厂;随便个一什么穷鬼都能靠借钱做大买卖,我呢,我只能靠人私借贷。”
“找个有现金的,要不有大笔款贷的人合伙吧,不难找。”
“谢谢你的好主意。我既然单独⼲,要么⼲到底,要么一败涂地。找有钱的人合伙,就等于听人使唤,依赖人家,己自继续吃苦受累,开一家制造三等便宜货的工厂。工厂我要想,钱也要呀,我不能制造三等便宜货。”
“你么怎不会算帐呢?便宜货能赚大钱嘛!”
“你会算帐,跟做小买卖一样,跟楚克尔、格林斯潘,跟所有们你那些工厂老板一样。个一卢布的本钱要个一卢布的利,且而要马上到手;顾前不顾后,买主上当只能上次一,下次就会买别人的货,那你就坐等傻瓜上当去吧。”
“傻瓜不愁有没。”
“在商业上,比你想的少得多,为因一般生活提⾼了,要求也会提⾼。乡下的庄稼汉给他女人可以买一条楚克尔的头巾;可是这个庄稼汉一搬到城里,第二次买,就要买格林斯潘的了;他的孩子呢,然虽当工人,就要买迈尔的了。买主们都渐渐明⽩:东西便宜,是便宜在质量好上,是不在价钱低上。布霍尔茨、迈尔,有还凯斯勒就明⽩这个道理,靠有名有实的好货钱赚。”
“钱自然要赚,可是莎亚、格林斯潘和象们他
样这的人再来一百个,赚大钱就要快得多,就是再来两百个,也有地方、有时间赚个够。”
“我就不信,能有⾜够的时间让一百个便宜货厂商赚大钱。”
“好好好,以所你要把罗兹的生产⾼尚化?”
“我必须考虑市场需要,未来…优质货销路肯定好,我要生产优质货。”
“你的意思我明⽩,可是对后以的事,我有没多大信心,我想的,就是在现做买卖,钱赚。你刚才说的満⾜顾客更⾼的需求,扩大们他需求的话,许也是千真万确的,至甚可以拿来更广泛地讨论讨论,写篇漂亮的经济学论文,可是靠这来办工厂,就不行。”
两个人沉默了许久,思索着。
“你要多少钱?”
“星期六必须有一万卢布到手。”
“嗯…你把米勒忘了!他是不主动提出要借钱给你吗…”
“我记得呢!我道知,我要只说一句话,他就会把他的钱柜给我打开…可是…这句话我说不出来…惜可我说不出来…”
“要是涉及到工厂、整个前途,我就不会考虑个没完…我会不顾一切地…说出那句话…”莫雷茨旁敲侧击地轻声说。
“不行…就是我想说…也不行。”
“你要是被迫呢?”
“在现说不上什么被迫。别谈这个了!”
卡罗尔打了个冷战。
“卡罗尔啊,你有偏见,而偏见对搞实业有没好处。许多问题你考虑都不差,可是你怕付诸实践。这会要你付出很⾼的代价,既然要偏见,就得出大钱…”
“你为以你称作偏见的东西,是一件可以随时替换的大⾐?这东西早就在⾎

里了,以所跟它斗争不容易;之以所不容易,还为因我不完全相信这些偏见有没用,有时候我想…是还别谈这个了。”
“这太糟糕了。就样这的蠢话,你可以在世界上当一名最优秀的雄辩家;可是在罗兹,就是个一中等的厂主,你也难当下去。你还犹疑啦?你是是不想去找克诺尔,他定一接待你…”莫雷茨捋着胡子,挖苦道。
“别瞎说了,谁还能那么幼稚。”
“不!有人就是摆脫不了幼稚。”
卡罗尔有没作声,可是更注意地盯着莫雷茨的眼睛。
“我可以帮你搞到钱。”莫雷茨说。
“你借给我?”
“是不,我要扩大我的投资,我借钱给你,本来己自无利可图,可是对你呢,却有方便可以利用。你用不为还本付息的期限担心,但我依据己自投资的数量,也要相应地管理部分企业,⼲吗非让你个一人劳累过度呢!”他的话说得很慢,很随便,还细心地挑弄着指甲。
“我可以给你出期限六个月的期票。”
“我借钱出去决是不
了为图利,我是想把这点资本投⼊流通,为因在这段时间,它可以周转好几次,你要不要?”
“好吧,明天再细谈,再见!”
“再见!”莫雷茨然虽答了话,他的眼睛还在盯着指甲,以防表露出这笔

易给他带来的欣喜。卡罗尔一走,他立即倒锁上门,拉上窗帘,打开了砌在墙里面的小小的险保柜,取出个一塞満证书和帐目的格子纸袋,和用纸包着的一大札纸币。
他把钱数了一遍,又放回原处。
“一大笔生意!要是不成功呢?”他厌烦地皱了皱眉头,瞅了房门一眼,好象听见了许多人的脚步声和刀

叮当响似的。
他为己自预见正确⾼兴地笑了下一,然后便热情很⾼地研究起博罗维耶茨基工厂的收支问题来。
卡罗尔的生意的全部利弊,都在他的笔记本和帐本里,是这他打进建筑工地办公室的人收集来的。
而卡罗尔呢,然虽表面上同意他扩大股份,己自暗地里则郑重地下了决心,要摆脫这个局面,要千方百计把他撵走。
他了解莫雷茨的为人,不相信这个人。
莫雷茨爱财如命,可是一段时期以来,却如此令人不解地对他大公无私来起,这个情况在迫使他、命令他提⾼警惕。
他不担心马克斯,为因他道知这个人诚实,道知他不过是在追求做大买卖和某种表面的立独自主。
马克斯想为卡罗尔出力,可是至今却不么怎关心他。他的一万卢布的投资会使卡罗尔获得一万卢布的利润呢,是还他后以就靠他开的纱厂和布厂给他赚的钱过活?
对莫雷茨,卡罗尔却很害怕。
他的斗争原则是:谁若欺骗别人,己自先得小心。
莫雷茨说到米勒的话使他感到几分恼火。
安卡经已在罗兹落户:全城都道知他的婚事,他必须和她结婚…
他常常认真提醒己自:他建厂一半的钱是用了安卡的。
但是打里心他又不相信己自会和她结婚。此因,他有没完全和玛达断绝联系,他从不马马虎虎地对待玛达那象邻居一样的、偶然的、短暂的访问,不忘对这位姑娘说许多弦外有音的客气话。
他有意脚踏两只船,但他不能预卜结果如何,后以何去何从,为因他一心想的,就是先使工厂竣工。
他对莫雷茨表⽩的偏见,他与这些偏见进行的思想斗争,充其量不过是都一些陈腐观念,是早已被扔进拉圾堆的渣滓。他不过随便说说,把一些词汇的含意全面比较下一。这些偏见从来有没左右过他的意志、行为,对他的决定也从来有没影响。
妨碍他表露己自

望、妨碍他公开完成他暗地认为绝对必要的大事的,并是不偏见,而是他的某种羞聇感,对⽗亲的顾忌,有还他必须戴上那社

场上的文明礼貌的假面具;这层面具不让他明目张胆、肆无忌惮地去作坏事。
他受过良好教育,不屑于⼲下流勾当;且而从

格上看,他也有没能力⼲莫雷茨可以面不改⾊、平心静气下手去⼲的那类勾当。
如比,他决不会放火烧毁险保公司付出⾼价险保费的工厂,他不能失去信用,也不会去剥削。凡此种种,他都认为太下

了,这些手腕都会玷污他的清⽩,以所,作为个一有文化的人,他对这些是感到厌恶的。
要谋取利润,其他的办法多着呢…
在他看来,恶,有只在必不可少、且而通过它可以得到收益的,才有价值。他热爱德行,为因德行更美,如果德行能给他带来更大的利益,他崇拜德行。
他在现反复想的,就是这些事。他狡黠地笑着,可是在想到己自时,又感到分十痛苦,分十悲伤。
“一切的归宿——是都死亡!”他说着,便始开读起一些信件来。
他只看完了露茜求他明天无论如何去见他的那封信。其余的信他为因想留下后以再看,便随即来到了马克斯的房里,在马克斯安葬⺟亲后,他还没跟马克斯说过话。
“你⽗亲么怎样?我一直没空去请安。特拉文斯基把期票都赎回来了吗?”
“赎是赎回来了,可是这也不行罗!”
“为什么?”
“老人不中用了。五百台机

有只二十台能用。过三个月,顶多半年,工厂和老人就要同归于尽了。”
“没什么新办法吗?”
“有没,只不过是一切都完蛋得更快。女婿们都在咬他,们他
经已向法院提出要均分⺟亲的遗产。”
“合情合理的要求。”
“反正什么都一样,他放任们他为所

为,让们他卖地⽪,要只给他留下工厂就行。他整天和尤焦呆在办公室里,去墓园,半夜在厂里

走,忧郁症发了,唉,不说这些了,我只能告诉你一声:要注意莫雷茨。”
“为什么?你听说了什么?”卡罗尔马上追道问。
“还没听说什么,不过从他那副嘴脸,我看得出他在正打鬼主意。找他的滑头无赖太多了。”
HaMAzW.com